UPDATE (11 July): The book has been approved for sale (!) and is slowly working its way through the Apple bureaucracy. It has yet to make it into iTunes, but is currently visible on the iTunes Preview website.
I’m adding a new section to the website today, in honor of my forthcoming book, 콩글리시 to English (Konglish to English), an education book intended for the Korean market and written entirely in Apple’s new iBooks Author.
The new section will consist of common 콩글리시/Konglish expressions and how best to translate and explain them in English. After visitors from the U.S., visitors from South Korea make up the largest readership for the blog and my 1stopKorea website. Adding this content, written partially in Korean, is a way of addressing that readership.
The new book, despite the use of the iBooks platform, marks a return to my roots. I’ve been researching and writing on Konglish since the mid-90s, making it the focus of my first book, 미국에선 안통하는 한국식 영어표현 (roughly: ‘Konglish expressions that won’t work in the U.S.), published way back in 1999 and, unfortunately, now out of print.
Please enjoy the new section and feel free to add any Konglish, including a translation/explanation, you come across. I’ll be adding the first few expressions shortly, but backdating them so they don’t completely take over the front page of the blog. Thanks, and enjoy!